Sentence ID IBUBd4oTmksySkZ2qhTU8f1XbD8



    substantive_masc
    de Fußboden

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-inf
    de herabsteigen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de [ein Stein]

    (unspecified)
    N.m:sg

de die Böden sind {herabgestiegen} aus 〈mnhy-Gestein (?)〉;

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - Der Materialname ist nur aus pSallier II, oDeM 1102 und oDeM 1381 zu erschließen. Helck emendiert zu nh.t, was er mit "Akazienholz" übersetzt, jedoch "Sykomore" bedeutet. Ein Holzboden wäre sehr ungewöhnlich und deshalb wird eher eine Gesteinsart vorliegen, vielleicht mnh.yw (nicht im Wb.; siehe J.R. Harris, Lexicographical Studies in Ancient Egyptian Minerals, Berlin 1961, 86).
    - Das Wortende ist nirgendwo erhalten, bzw. der Satz ist verstümmelt, so daß unklar bleibt, ob ein Verspunkt folgt. Der Parallellismus mit den beiden vorherigen Adverbialsätzen spricht gegen die Präsenz eines Verspunktes, aber die beiden folgenden Adverbialsätze haben beide einen Verspunkt.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd4oTmksySkZ2qhTU8f1XbD8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4oTmksySkZ2qhTU8f1XbD8

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd4oTmksySkZ2qhTU8f1XbD8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4oTmksySkZ2qhTU8f1XbD8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4oTmksySkZ2qhTU8f1XbD8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)