Sentence ID IBUBd4oHM6S8WEUAk9eclcNH79E



    verb
    de
    befehlen (früh univerbiert)

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Wort; Rede; Angelegenheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Million

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb
    de
    Böses vertilgen (?)

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Hunderttausende

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive
    de
    Schaden; Unheil; Böses

    (unspecified)
    N:sg
de
Du sollst Millionen Befehle erteilen, Hunderttausende [sollen für dich] Unheil [abwehren].
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: 09/17/2024, latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: IBUBd4oHM6S8WEUAk9eclcNH79E
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4oHM6S8WEUAk9eclcNH79E

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd4oHM6S8WEUAk9eclcNH79E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4oHM6S8WEUAk9eclcNH79E>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4oHM6S8WEUAk9eclcNH79E, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)