معرف الجملة IBUBd4kCOdojME9hnGGMR2K3Q3U
Lücke
verb_3-lit
erblicken
Inf.stpr.3sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
3,6
particle
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
liegen
PsP.3sgm_Aux.jw
V\res-3sg.m
preposition
unter (lokal)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
Hügel
(unspecified)
N.f:sg
•
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
gut sein; schön sein; vollkommen sein; vollendet sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
Lücke
[Dann] sah [sie] ihn, wie er [am Fuße des Hügels lag], wobei [--- schön ---] -
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Lutz Popko؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Jessica Jancziak،
Billy Böhm،
Peter Dils،
Anja Weber،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
تعليقات
-
Ergänzungen des hinteren Satzteils nach Gardiner, LESt 31, 12-13 mit den zugehörigen Anmerkungen. Zum Satzbeginn vgl. den Kommentar zum vorigen Satz; sollte die Ergänzung von Z. 11,3-4 korrekt sein, stünde hier für den ersten Umstandssatz etwas mehr Raum zur Verfügung. Zum Verspunkt am Zeilenende vgl. Gardiner, Hieratic Papyri, Tf. 1; in LESt 31, 12 ist er nicht angegeben (vgl. hierzu vielleicht parallel dazu den Verspunkt ebenfalls hinter ptr in Z. 3,7 und 4,3).
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
IBUBd4kCOdojME9hnGGMR2K3Q3U
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4kCOdojME9hnGGMR2K3Q3U
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Jessica Jancziak، Billy Böhm، Peter Dils، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd4kCOdojME9hnGGMR2K3Q3U <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4kCOdojME9hnGGMR2K3Q3U>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4kCOdojME9hnGGMR2K3Q3U، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.