Sentence ID IBUBd4eNYvl34ULPsA8a8UQLMXY
interjection
[Interjektion]; oh!
(unspecified)
INTJ
Kwršgt
(unspecified)
—
4 5Q
interjection
[Interjektion]; oh!
(unspecified)
INTJ
demonstrative_pronoun
[Art. masc. sg.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Stier
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Herr, Besitzer von etw.
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Phallus
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
GN/Horus
(unspecified)
DIVN
f(ꜣi̯)-ꜥ
(unspecified)
—
verb_3-lit
retten
(unspecified)
V
personal_pronoun
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
ich, [pron. enkl. 1. sg.]
(unspecified)
=1sg
preposition
von (jmdm. empfangen, erbitten), vor (jmdm. retten)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
alle
(unspecified)
ADJ
adjective
schlecht, böse
(unspecified)
ADJ
verb_2-lit
befehlen
(unspecified)
V
preposition
mittels, durch [instr.]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Mund
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
werden, entstehen, geschehen
(unspecified)
V
preposition
mittels, durch [instr.]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Arm, Hand
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unspecified)
gen
substantive_masc
Mensch, Mann
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Ach-Geist, Verklärter
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Toter
(unspecified)
N.m:sg
Oh Kwršgt --- oh du Stier, Herr des Phallus, Horus, der den Arm erhebt, mögest du mich vor allem Bösen retten, sei es durch den Mund befohlen oder geschehen durch die Arme von Menschen, Göttern, "Verklärten" und Toten!
Dating (time frame):
Hellenistische Zeit
HYYNMJRFTVFIHB7JUA6M2QW3LQ
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Persistent ID:
IBUBd4eNYvl34ULPsA8a8UQLMXY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4eNYvl34ULPsA8a8UQLMXY
Please cite as:
(Full citation)Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd4eNYvl34ULPsA8a8UQLMXY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4eNYvl34ULPsA8a8UQLMXY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4eNYvl34ULPsA8a8UQLMXY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).