Satz ID IBUBd4acXnd4A0pCnk1esBBguvA



    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Gespann (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg




    7,3
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    werfen; legen; verlassen

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Feld

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Sein Gespann ist auf dem Feld zurückgelassen.
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 26.06.2015, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • ḫꜣꜥ m sḫ.t: Die Bedeutung ist nicht ganz klar. Ob man vielleicht m als n lesen sollte und dann übersetzen könnte: "auf das Feld getrieben"? Dann könnte man den Satz vielleicht so verstehen, dass der Stallmeister selbst dann noch arbeitet, wenn sein Stall leer ist.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd4acXnd4A0pCnk1esBBguvA
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4acXnd4A0pCnk1esBBguvA

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd4acXnd4A0pCnk1esBBguvA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4acXnd4A0pCnk1esBBguvA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4acXnd4A0pCnk1esBBguvA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)