Satz ID IBUBd4ZdRloqN03fiyxXqKb6VU0



    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.c]

    (unspecified)
    dem.pl

    substantive_masc
    de
    Körper

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    an der Seite von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Körper, Leib

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
Diese Subjekte waren an der Seite 〈meiner〉 Person;
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Die Übersetzung folgt weitestgehend Caminos, S. 25: "They themselves would be beside me for a while". Quack, S. 176 bezog die Phrase anders als Caminos nicht auf die neuen, sondern auf die alten Freunde: "Meine eigenen zur Seite meiner Person: (...)". Für nꜣy ḥꜥ.t vgl. etwa Wenamun 2,50: tꜣy=j ḥꜥ.t=j: "mein eigener (Schrecken)". Es ist aber selbst bei der spärlichen Verwendung von Personalpronomina der 1. Pers. Sg. im hiesigen Text auffällig, dass bei der von Quack angenommenen Betonung der eigenen, eigentlichen Freunde sowohl durch ḥꜥ.t als auch durch r-gs ḏ.t kein einziges Personalpronomen steht.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd4ZdRloqN03fiyxXqKb6VU0
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4ZdRloqN03fiyxXqKb6VU0

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd4ZdRloqN03fiyxXqKb6VU0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4ZdRloqN03fiyxXqKb6VU0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4ZdRloqN03fiyxXqKb6VU0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)