Satz ID IBUBd4XrNoLRFU85tv3FqlQgrG4
personal_pronoun
[Selbst. Pron. sg.2.m.]
(unedited)
2sg.m
substantive_masc
Stier
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
Stier
(unedited)
N.m(infl. unedited)
relative_pronoun
welcher nicht (neg. Rel.Pron)
(unedited)
REL(infl. unedited)
substantive_masc
Ende
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
Oberhaupt
(unedited)
N.m(infl. unedited)
[jꜥr.t.PL]
(unedited)
(infl. unedited)
3Q
Tu es le taureau des taureaux, qui n'atteint pas / qui n'a pas de fin, chef [des uraei secrèts.]
Datierung:
Autor:innen:
Aurélie Paulet;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Vgl. Edfou V, 117.4-5: ntk qꜣ qꜣ.w, jw.tj pḥ.wj=f, ḥr.j-tp jꜥr.wt štꜣ.wt?: "Du bist der Hohe der Hohen, dessen Ende es nicht gibt, Vorsteher der geheimen Uräen" und Edfou Mammisi, 61.11: ntk qꜣ jw.tj pḥ.wj=f, ḥr.j-jb jꜥr.tj štꜣ.w.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd4XrNoLRFU85tv3FqlQgrG4
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4XrNoLRFU85tv3FqlQgrG4
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Aurélie Paulet, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd4XrNoLRFU85tv3FqlQgrG4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4XrNoLRFU85tv3FqlQgrG4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4XrNoLRFU85tv3FqlQgrG4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.