Identifiant de phrase IBUBd4XMA7E2d0k6vlItpL2VnM0
verb_3-lit
hell sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
[ein Leinentuch mit Fransen]
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
mehr als; [Komparativ]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Eingeweide
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Pavian
(unspecified)
N.m:sg
zerstört
Sein Fransentuch ist heller als (?) die Eingeweide des Pavians.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 29.12.2022)
Commentaires
-
N 1308+61 Spur von n(,j) ⸢j⸣[ꜥnꜥ]. Vgl. CT VII 196f-g (Sp. 988); Tb 75. bsk n.j jꜥnꜥ$ u.ä. auch in Pyr. § 415c (PT 275) (in Zusammenhang mit Gewand) und CT V 279d (Sp. 431).
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd4XMA7E2d0k6vlItpL2VnM0
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4XMA7E2d0k6vlItpL2VnM0
Citer en tant que:
(Citation complète)Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBd4XMA7E2d0k6vlItpL2VnM0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4XMA7E2d0k6vlItpL2VnM0>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4XMA7E2d0k6vlItpL2VnM0, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.