Satz ID IBUBd4UmSZG8kER0nCEmq38fWZc


st sẖk[r] 1,5Q überklebt Vso 3.5 m 3Q überklebt ⸮ḏnm? jw [__]t =sn ḥr dbn =w m qmy.wt __~y~nꜣ [m] mꜣ[_] [•] 4Q überklebt Vso 3.6 ⸮m?~jrʾ~⸮šr?~_ m ꜥd [nḏ]m


    personal_pronoun
    de sie [Präs.I-Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    3pl

    verb_caus_3-lit
    de schmücken

    PsP.3plm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3pl.m




    1,5Q überklebt
     
     

     
     




    Vso 3.5
     
     

     
     




    m
     
     

    (unspecified)





    3Q überklebt
     
     

     
     




    ⸮ḏnm?
     
     

    (unspecified)






     
     

     
     

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de [Verb]

    SC.act.ngem.3pl_Aux.jw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Kopf

    Noun.sg.stpr.3pl
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl





     
     

     
     

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de [ein Salböl aus Baumharz]

    (unspecified)
    N

    substantive
    de [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Neues

    (unspecified)
    N.f:sg




    [•]
     
     

     
     




    4Q überklebt
     
     

     
     




    Vso 3.6
     
     

     
     

    substantive
    de [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fett (vom Tier)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de süß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg





     
     

     
     

de Sie sind geschnückt [... ...],
nachdem sie ... auf ihren Kopf ... haben,
mit qmy-Öl (oder: qmyt-Harz) ... (ein Lederprodukt) neu(?),
... (ein Lederprodukt) mit süßem Fett.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Lutz Popko, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.02.2021)

Persistente ID: IBUBd4UmSZG8kER0nCEmq38fWZc
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4UmSZG8kER0nCEmq38fWZc

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Lutz Popko, Anja Weber, Satz ID IBUBd4UmSZG8kER0nCEmq38fWZc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4UmSZG8kER0nCEmq38fWZc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4UmSZG8kER0nCEmq38fWZc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)