Satz ID IBUBd4RwE5wdHkKftczibjxg2xo
particle
"sagend", mit den Worten
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
[Hilfsverb des Perfekts]
(unedited)
V(infl. unedited)
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
title
Prophet der Bastet
(unedited)
TITL(infl. unedited)
5
verb
senden; schreiben
(unedited)
V(infl. unedited)
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
Liste
(unedited)
N.m(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
[best. Art. Plur.] die
(unedited)
DEM(infl. unedited)
substantive
?
(unedited)
N(infl. unedited)
substantive_masc
Mensch, Mann
(unedited)
N.m(infl. unedited)
6
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
title
Zauberer (= ḥrj-tp); Vorlesepriester
(unedited)
TITL(infl. unedited)
folgendermaßen: Der Prophet der Bastet hat die Namenliste der ... Männer des Magiers geschickt.
Datierung:
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentare
-
Der Artikel vor rn spricht für diese Auffassung (so auch Hrsg.), nicht "... hat wegen der ... Männer des Magiers geschrieben" ((n) rn n "wegen" sollte keinen Artikel haben). - Bedeutung und Funktion des hn (s. auch Z. 9 Ende) unklar; Hrsg. läßt es in der Übersetzung einfach unberücksichtigt (... "ha mandato i nomi degli uomini del sacerdote lettore").
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd4RwE5wdHkKftczibjxg2xo
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4RwE5wdHkKftczibjxg2xo
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd4RwE5wdHkKftczibjxg2xo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4RwE5wdHkKftczibjxg2xo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4RwE5wdHkKftczibjxg2xo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.