Satz ID IBUBd4OvEM1ZH0eym5ubuoALMD8



    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Weihe, Milan

    (unspecified)
    N.f:sg




    {⸢ḥ⸣}
     
     

    (unspecified)


    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de sich anschicken (zu tun) (aux./modal)

    Inf
    V\inf




    rto 6,12
     
     

     
     

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de nehmen

    Inf.stpr.3sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Die Weihe schickt sich an, sie zu ergreifen.

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 13.10.2023)

Kommentare
  • ḏrj.t ḥ: Gardiner konnte dies nicht erklären und vermutete auf Tf. 25, Anm. 7,11a in ḏrj.t eine Verschreibung aus ḥḏr.t: "Schwein" (zur Bedeutung des Tieres s. ganz rezent Chr. Theis, in: ZÄS 138, 2011, S. 79-88). Auf S. 47 schlug er jedoch eine Emendation zu sḏr.t: "prostration" vor. Die hier gewählte Lesung als ḏrj.t: "Weihe" stammt von: H.-W. Fischer-Elfert, in: SAK 10, 1983, S. 141-142. Zu der Lesung des , das Fischer-Elfert nicht erklären konnte, als obskure Schreibung der Präposition ḥr vgl. dieselbe Graphie in Vso. 7,1.

    Vgl. auch den folgenden Kommentar.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd4OvEM1ZH0eym5ubuoALMD8
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4OvEM1ZH0eym5ubuoALMD8

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Anja Weber, Satz ID IBUBd4OvEM1ZH0eym5ubuoALMD8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4OvEM1ZH0eym5ubuoALMD8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4OvEM1ZH0eym5ubuoALMD8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)