معرف الجملة IBUBd4OvEM1ZH0eym5ubuoALMD8
تعليقات
-
ḏrj.t ḥ: Gardiner konnte dies nicht erklären und vermutete auf Tf. 25, Anm. 7,11a in ḏrj.t eine Verschreibung aus ḥḏr.t: "Schwein" (zur Bedeutung des Tieres s. ganz rezent Chr. Theis, in: ZÄS 138, 2011, S. 79-88). Auf S. 47 schlug er jedoch eine Emendation zu sḏr.t: "prostration" vor. Die hier gewählte Lesung als ḏrj.t: "Weihe" stammt von: H.-W. Fischer-Elfert, in: SAK 10, 1983, S. 141-142. Zu der Lesung des ḥ, das Fischer-Elfert nicht erklären konnte, als obskure Schreibung der Präposition ḥr vgl. dieselbe Graphie in Vso. 7,1.
Vgl. auch den folgenden Kommentar.
معرف دائم:
IBUBd4OvEM1ZH0eym5ubuoALMD8
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4OvEM1ZH0eym5ubuoALMD8
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Florence Langermann، Peter Dils، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd4OvEM1ZH0eym5ubuoALMD8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4OvEM1ZH0eym5ubuoALMD8>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4OvEM1ZH0eym5ubuoALMD8، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.