Satz ID IBUBd4MQWNjHK0GQkFUiyizES5k


856a [j:rḫ] [sw] [Ppy] [Nfr-kꜣ-Rꜥw] [rʾ] [pn] [n(.j)] [Rꜥw] 856b [jri̯.y] [Ppy] [Nfr-kꜣ-Rꜥw] N/A/E sup 13 = 1016+22 [ḥ]kꜣ(.w).⸢PL jpn n(.j).w [Ḥr.w-ꜣḫ.tj] 856c zerstört 856d zerstört N/A/E sup 14 = 1017 zerstört Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw zerstört N/A/E sup 15 = 1018 ⸢j⸣[_] zerstört Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw zerstört



    856a
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de kennen

    SC.act.prefx.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    de Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN


    856b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de tun

    SC.w.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN


    N/A/E sup 13 = 1016+22
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Zauberspruch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. pl.m.]

    (unspecified)
    dem.m.pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    gods_name
    de Harachte

    (unspecified)
    DIVN


    856c
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     


    856d
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     


    N/A/E sup 14 = 1017
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN


    zerstört
     
     

     
     


    N/A/E sup 15 = 1018
     
     

     
     


    ⸢j⸣[_]
     
     

    (unspecified)



    zerstört
     
     

     
     

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN


    zerstört
     
     

     
     

de [Pepi Neferkare kennt ihn, diesen Spruch des Re, und Pepi Neferkare wird] diese Zaubersprüche des [Harachte ausführen], [...] Pepi Neferkare [...] Pepi Neferkare [...].

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Kommentare
  • Pepi II. scheint, nach den Platzverhältnissen zu urteilen, eine von den anderen Textzeugen abweichende Version zu überliefern.

    Autor:in des Kommentars: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd4MQWNjHK0GQkFUiyizES5k
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4MQWNjHK0GQkFUiyizES5k

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd4MQWNjHK0GQkFUiyizES5k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4MQWNjHK0GQkFUiyizES5k>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4MQWNjHK0GQkFUiyizES5k, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)