Identifiant de phrase IBUBd4DW9we6e05MuO4omsYBaQ8




    verb_4-inf
    de
    vorbeigehen; passieren

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_3-lit
    de
    unversehrt sein

    PsP.1sg
    V\res-1sg
de
[Ich] gehe vorbei/schwinde dahin, [indem ich heil bin].
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Samuel Huster (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 16.09.2025)

Commentaires
  • Ergänzungen nach Tutanchamun. Von swꜣi̯ ist noch der Kopf des Wachtelkükens erhalten. Zu einer Schreibung des Verbs mit gekreuzten Strichen, Wachtelküken und Beinen (eine derartige wird hier wohl vorgelegen haben) vgl. DZA 29.040.070.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd4DW9we6e05MuO4omsYBaQ8
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4DW9we6e05MuO4omsYBaQ8

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Samuel Huster, Identifiant de phrase IBUBd4DW9we6e05MuO4omsYBaQ8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4DW9we6e05MuO4omsYBaQ8>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4DW9we6e05MuO4omsYBaQ8, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)