Identifiant de phrase IBUBd49CsEB8jk67jXxL7Bcp9Yw
particle
"sagend", mit den Worten
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
35 (= Vso 8)
verb
tue nicht [Negierung des Imperativs]
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
tun, machen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Sache, Angelegenheit
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
mit
(unedited)
PREP(infl. unedited)
determiner
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
Gottesopfer, Opfergut
(unedited)
N.m(infl. unedited)
gods_name
Sobek
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
36 (= Vso 9)
particle
und
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
determiner
[best. Art. Plur.] die
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive
Korn, Getreide
(unedited)
N(infl. unedited)
substantive_fem
Feld, Feldmark, freies Land, Ackerland
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
außer
(unedited)
PREP(infl. unedited)
37 (= Vso 10)
determiner
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
relative_pronoun
[Relativpartikel] welcher, der (vor Nomen mit oder ohne (Possessiv-)Artikel)
(unedited)
REL(infl. unedited)
particle
[beim Futurum III vor nominalem Subjekt]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
person_name
["Osiris ist erschienen"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
particle
werden (im Futurum III vor Infinitiv)
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
sagen
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
[Status pronominalis beim Infinitiv]
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unedited)
-3sg.f
verb
mache! [Imperativ]
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
ihn, sie, es
(unedited)
=3sg.c
Folgendermaßen: "Macht mit dem Gottesopfer des Sobek und dem Getreide des Feldes nichts außer dem, von dem Usircha sagen wird: Macht es!"
Datation (période):
Auteur(s):
Günter Vittmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
Identifiant permanent:
IBUBd49CsEB8jk67jXxL7Bcp9Yw
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd49CsEB8jk67jXxL7Bcp9Yw
Citer en tant que:
(Citation complète)Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBd49CsEB8jk67jXxL7Bcp9Yw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd49CsEB8jk67jXxL7Bcp9Yw>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd49CsEB8jk67jXxL7Bcp9Yw, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.