Identifiant de phrase IBUBd48qgKnHYEgnseyMKA1Hx3k


I,11 bn-ı͗w ꜣwj ḏd (⸮n?) msḏr




    I,11
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negation] (= bn)

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    undefined
    de
    ?

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)


    verb
    de
    sagen

    (unedited)
    V(infl. unedited)



    (⸮n?)
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Ohr

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
... wird nicht sagen ...
Auteur(s): Günter Vittmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.05.2025)

Commentaires
  • Der Satz ist mir unverständlich. Hoffmann / Quack, Anthologie, 300 "Ein Pfand(?) wird nicht ... sagen", ebenso 2. Auflage 2018, 336. Thissen, TUAT III 278 "Es ist kein Ruhm, ins Ohr zu sprechen" (kursiv gesetzt zur Bezeichnung der Unsicherheit). Anders Hughes, Studies Williams, 1982, 58f. - Agut-Labordère / Chauveau, Héros, magiciens et sages, 309: "Il n'y a pas de: "Donne!" (qui) dira: "Oui!"(?)". Dies bleibt mir aber mitsamt der Erläuterung S. 360 (9) "Autrement dit, celui qui réclame aujourd'hui ne se montrera pas forcément genéreux demain" unverständlich.

    Auteur du commentaire: Günter Vittmann, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 14.05.2025)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd48qgKnHYEgnseyMKA1Hx3k
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd48qgKnHYEgnseyMKA1Hx3k

Citer en tant que:

(Citation complète)
Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBd48qgKnHYEgnseyMKA1Hx3k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd48qgKnHYEgnseyMKA1Hx3k>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd48qgKnHYEgnseyMKA1Hx3k, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)