Sentence ID IBUBd468wFpLBE21t0Xls36zzYQ
Seine Frau redet ihm vernünftig zu (d.h.: versucht, ihn zur Vernunft zu bringen) (?),
Comments
-
oder: Seine Frau erkennt ihn (?), (aber) er kann sie nicht hören, (?) ...
oder: Seine Frau hat Erfahrung mit ihm (?): Er pflegt nicht auf sie zu hören, nachdem er ...?..., so daß (sein) Herz leer ist für (irgendwelche) Boten. (?)
šsꜣ: ist eigentlich ein Eigenschaftsverb "kundig, erfahren sein" und wird mit ḥr oder m konstruiert, nicht mit n. Scharff übersetzt "seine Frau weiß über ihn Bescheid" (ähnlich Barta: "seine Frau ist kundig über ihn"), aber das paßt nicht im Kontext. Vorgeschlagene Übersetzungen sind "to reason (?) with" (fragend Gardiner, in: Faulkner, 36, Anm. 69; Mathieu), "beseech" (Lichtheim), "plead" (Parkinson, Quirke), "be cautious/civil with" (Tobin, in: BiOr 48, 1991, 348 bzw. in: Simpson, Literature). Vernus, in: Fs Westendorf 1984, I, 206 übersetzt das Eigenschaftsverb: "Sa femme s'efforce d'être raisonnable à son intention (= s'efforce de lui faire entendre raison), mais il ne peut pas l'écouter". Die meisten Übersetzer beziehen n=f auf den Mann, Goedicke möchte es auf mšr.wt beziehen, aber dann bräuchte man n=s.
Persistent ID:
IBUBd468wFpLBE21t0Xls36zzYQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd468wFpLBE21t0Xls36zzYQ
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Sentence ID IBUBd468wFpLBE21t0Xls36zzYQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd468wFpLBE21t0Xls36zzYQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd468wFpLBE21t0Xls36zzYQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).