Identifiant de phrase IBUBd44w9o4KHEy1jHyNoT5nSyw


Verso, 3 r tꜣ dwꜣ.t Symbol m-bꜣḥ Wsı͗r




    Verso, 3
     
     

     
     


    preposition
    de
    nach, (hinein) in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    determiner
    de
    [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)



    Symbol
     
     

     
     


    preposition
    de
    vor

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
in die Unterwelt vor Osiris.
Auteur(s): Günter Vittmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 19.12.2019)

Commentaires
  • Brunsch liest am Anfang der Zeile (ohne anzugeben, daß dies offenbar nicht die einzige Zeile auf dem Verso ist! šsp=w s(?) r tꜣ dwꜣ.t etc. "Qu'on le recoive (?)" etc. Allerdings gehören die betreffenden, dem r tꜣ dwꜣ.t vorangehenden Zeichen überhaupt nicht zum demotischen Text(!). Mit K.-Th. Zauzich (mündliche Mitteilung) dürfte es sich um einen kopfstehenden griechischen Text handeln (etwa Pik... als griechische Wiedergabe von Pꜣj,j-qš = Pꜣ-ı͗gš, dem Namen des Papyrusinhabers. Warum dann aber kopfstehend?). Vgl. jetzt Vleeming, Short Texts II, 2011, 735: Pikôs; und Scalf, Passports to Eternity, 2014, 148.
    Nr. 1200: Pikôs (Lesung R. Duttenhöfer).

    Auteur du commentaire: Günter Vittmann, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd44w9o4KHEy1jHyNoT5nSyw
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd44w9o4KHEy1jHyNoT5nSyw

Citer en tant que:

(Citation complète)
Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBd44w9o4KHEy1jHyNoT5nSyw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd44w9o4KHEy1jHyNoT5nSyw>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd44w9o4KHEy1jHyNoT5nSyw, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)