Identifiant de phrase IBUBd44pgBNIcEjMpJejGKXuLoM


6,5 [j:]ḏd n =j j[__] ca. 5Q zerstört [__].ṱ =k Rest der Zeile zerstört






    6,5
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    sagen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





    j[__]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    ca. 5Q zerstört
     
     

     
     





    [__].ṱ
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     
de
Nenne mir [---]!
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 21.08.2025)

Commentaires
  • Da keine Ich-Erzählung vorliegt, dürfte das ḏd aufgrund des folgenden n=j ein Imperativ sein. Ob das darauf folgende Schilfblatt als j[:] und damit als Beginn eines Partizips zu lesen ist, das als direktes Objekt zu ḏd dient, ist fraglich, da ein Partizip hier wohl durch pꜣ eingeleitet worden wäre.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd44pgBNIcEjMpJejGKXuLoM
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd44pgBNIcEjMpJejGKXuLoM

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Identifiant de phrase IBUBd44pgBNIcEjMpJejGKXuLoM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd44pgBNIcEjMpJejGKXuLoM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd44pgBNIcEjMpJejGKXuLoM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)