Sentence ID IBUBd41uYuS2zka8oTWQBYQOiXc
Sie empfingen die Ewigkeit durch seine Hand (?).
Comments
-
So die Satztrennung von Burkard, die aber sehr unsicher ist: Zum einen, weil "die Ewigkeit empfangen" (Wb IV, 532,17) üblicherweise šsp (n)ḥḥ und nicht šsp ḏ.t lautet, und zum anderen, weil "empfangen von jmd." nicht mit der Präposition ḥr, sondern mit m-ꜥ gebildet wird. Ragazzoli trennte den Satz anders ab: pꜣy=f ḥr nfr (ḥr) šsp=sn ḏ.t ḥr ḏr.t=f: "Son beau visage les accueille, à jamais dans sa main."
ḥr ḏr.t=f: Cerny las die Zeichenspuren ntf, was Burkard aber ablehnte und stattdessen die Präposition ḥr im Status pronominalis vorschlug: ḥr-r=f (S. 89 mit Anm. 26). Als Alternative gab er ḥr ḏr.t=f an, worin ihm dann Ragazzoli folgte.
Persistent ID:
IBUBd41uYuS2zka8oTWQBYQOiXc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd41uYuS2zka8oTWQBYQOiXc
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Svenja Damm, Sentence ID IBUBd41uYuS2zka8oTWQBYQOiXc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd41uYuS2zka8oTWQBYQOiXc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd41uYuS2zka8oTWQBYQOiXc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).