Identifiant de phrase IBUBd3yMwpuiQUVhpFEsC2o465I
Commentaires
-
- Mathieu übersetzt "c'est décourageant, un coeur indifférent!", was unübliche Bedeutungen für ks und ky in einem dreigliedrigen pw-Satz impliziert. Die meisten Bearbeiter, angefangen mit Gardiner, übersetzen mit einer sḏm=f pw-Konstruktion (z.B. Gardiner: "Another heart would bend (under such a burden??)"; Hornung: "Ein anderes Herz würde dadurch niedergebeugt"). Quirke versteht ksi̯ als Infinitiv + Objekt: "it would be the bowing of another heart".
- Für die Interpretation des Satzes ist das Bezugswort von sw im vorherigen Satz wichtig. Parkinson bezieht dies auf das Herz des Chacheperreseneb und sagt dann, daß ein anderes Herz sich (respektvoll vor seinem Herrn) verbeugen würde, d.h. ihm gehorchen und zusammen mit ihm die schwierige Lage (nächster Satz) ertragen würde (Parkinson, Tale of Sinuhe, 147: "Another heart would show respect" und 149 mit Anm. 8). pw bezieht sich wohl auf der Situationsbeschreibung, daß der Leib verborgen ist.
Identifiant permanent:
IBUBd3yMwpuiQUVhpFEsC2o465I
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3yMwpuiQUVhpFEsC2o465I
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Identifiant de phrase IBUBd3yMwpuiQUVhpFEsC2o465I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3yMwpuiQUVhpFEsC2o465I>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3yMwpuiQUVhpFEsC2o465I, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.