Sentence ID IBUBd3v8JoypdEVyjecL7xJQnuM
117
verb_3-inf
finden
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
adjective
nützlich
(unspecified)
ADJ
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
gods_name
Amun
(unspecified)
DIVN
preposition
mehr als
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Million
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
Heer
(unspecified)
N.m:sg
preposition
mehr als
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Hunderttausende
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Wagenkämpfer
Noun.pl.stabs
N.f:pl
118
preposition
mehr als
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Mann
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
zehntausend
(unspecified)
NUM.card
preposition
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Bruder
(unspecified)
N.m:sg
preposition
und (zur Koordination zweier Subst.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Kind
Noun.pl.stabs
N.m:pl
particle
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-lit
vereinigt sein
PsP.3plm_Aux.jw
V\res-3pl.m
preposition
als (Art und Weise)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Herz
(unspecified)
N.m:sg
adjective
eins (Zahl)
Adj.sgm
ADJ:m.sg
[§117] Ich [stellte fest], dass Amun mir nützlicher war als Millionen Soldaten und Hunderttausende Wagen[kä]mpf[er], [§118] als Zehntausend Brüder und Kinder, ⸢selbst wenn⸣ sie vereinigt wären als ein Herz.
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd3v8JoypdEVyjecL7xJQnuM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3v8JoypdEVyjecL7xJQnuM
Please cite as:
(Full citation)Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd3v8JoypdEVyjecL7xJQnuM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3v8JoypdEVyjecL7xJQnuM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3v8JoypdEVyjecL7xJQnuM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.