Satz ID IBUBd3truRmOGklGjop5lHUvFQc




    1392b
     
     

     
     


    N/C post/E 13 = 1079+13
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de voll Wasser sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Sumpfland

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_4-inf
    de überschwemmt sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Ufer; Uferbank

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    1392c
     
     

     
     

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Königsopfer

    (unspecified)
    N

de Die Sümpfe sind für dich voll Wasser, ⸢die Ufer sind⸣ [für dich] ⸢überflutet⸣, [als ein Königsopfer].

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Persistente ID: IBUBd3truRmOGklGjop5lHUvFQc
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3truRmOGklGjop5lHUvFQc

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd3truRmOGklGjop5lHUvFQc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3truRmOGklGjop5lHUvFQc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3truRmOGklGjop5lHUvFQc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)