Identifiant de phrase IBUBd3qRyRffRkregKTZr3HIuN4
angefangen bei der ersten Seite bis zum Kolophon/Buchende.
Commentaires
-
m [ꜥw].tj: Das in der Textsynopse von Fischer-Elfert angegebene oTurin 2624 mit der Lesung ḥr šꜥ.t existiert nicht: es ist eine "fantastic reading" (so Černý und Gardiner) durch G. Farina, in: RSO 13, 1932) von oFlorenz 2624 (von Posener, in: Mélanges Maspero, I, 333 übernommen), das in Wirklichkeit m ꜥw.tj: "in einem Schriftstück" lautet (siehe Černý und Gardiner, Hieratic Ostraca, 29-30 und Tf. CXI). erhalten ist. Auf oDeM 1001 stehen m, eine Lücke von einem Quadrat und Spuren, die Posener als die Gruppe für mḏꜣ.t liest. Vermutlich sind eher Brot und Doppelschrägstrich tj zu lesen, so daß auch hier m ꜥw.tj ergänzt werden kann. Fischer-Elfert ergänzt pAnastasi I mit ḥr ꜥw.tj in der Textsynopse, er tendiert im Kommentar eher zu ḥr šꜥ.t wegen der Präposition ḥr (aber der scheinbare Parallelbeleg oTurin 2624 existiert nicht).
- m mꜣw.t: so auf pAnastasi I und vermutlich auf oDeM 1001. Auf oFlorenz 2624 steht n mꜣw.
Identifiant permanent:
IBUBd3qRyRffRkregKTZr3HIuN4
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3qRyRffRkregKTZr3HIuN4
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Identifiant de phrase IBUBd3qRyRffRkregKTZr3HIuN4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3qRyRffRkregKTZr3HIuN4>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3qRyRffRkregKTZr3HIuN4, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.