Satz ID IBUBd3kbtcsvCEQ1qJvrn7QgkVo



    verb_2-lit
    de zerreiben

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    preposition
    de [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de eins (Zahl)

    Ord.f
    NUM.ord:sg.f

    verb_2-lit
    de verbinden

    SC.tw.pass.ngem.impers
    V\tam-pass

    preposition
    de [instrumental]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de so dass; bis dass (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de gesund sein

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Man soll es zu einer einzigen Sache zerreiben (?) und damit (die Wunde) verbinden, damit es gesund werde.

Autor:innen: Ines Köhler; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.10.2023)

Kommentare
  • - [nḏ]: Wreszinski, Londoner Med. Papyrus und Pap. Hearst, 146 liest bzw. ergänzt ꜣmj: "mischen", Leitz, Magical and Medical Papyri, Tf. 37 ergänzt nḏ (mit Fragezeichen). Die aktuell sichtbaren Spuren erlauben keine Entscheidung, beide Verben kommen in Kombination mit m jḫ.t wꜥ.t vor. Im teilweise parallelen Rezept Eb 490 (Kol. 68.12) steht nd jri̯ m ꜥmj: "(es) werde zerrieben und zu einer ꜥmj-Masse gemacht.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; Datensatz erstellt: 23.08.2017, letzte Revision: 23.08.2017

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd3kbtcsvCEQ1qJvrn7QgkVo
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3kbtcsvCEQ1qJvrn7QgkVo

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ines Köhler, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Satz ID IBUBd3kbtcsvCEQ1qJvrn7QgkVo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3kbtcsvCEQ1qJvrn7QgkVo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3kbtcsvCEQ1qJvrn7QgkVo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)