Identifiant de phrase IBUBd3dIXcY3U0krhyxYfCxVMaI
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel sg.f.]
Poss.art.2sgm
art.poss:f.sg=
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
Brief
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
gelangen nach
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
article
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
relative_pronoun
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
substantive_masc
Wesir (höchster Beamter)
(unspecified)
N.m:sg
prepositional_adverb
dort
(unspecified)
PREP\advz
8
particle
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
aussenden
Inf_Aux.jw
V\inf
title
Schreiber
(unspecified)
TITL
person_name
Sery
(unspecified)
PERSN
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
article
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Kornmesser (Berufsbezeichnuung)
(unspecified)
N.m:sg
Dein Brief ist dort angekommen, wo der Wesir war und er schickte den Schreiber Sary zusammen mit dem Kornmesser.
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 23.07.2025)
Identifiant permanent:
IBUBd3dIXcY3U0krhyxYfCxVMaI
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3dIXcY3U0krhyxYfCxVMaI
Citer en tant que:
(Citation complète)Ingelore Hafemann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Anja Weber, Identifiant de phrase IBUBd3dIXcY3U0krhyxYfCxVMaI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3dIXcY3U0krhyxYfCxVMaI>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3dIXcY3U0krhyxYfCxVMaI, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.