Satz ID IBUBd3cM7nQk80EYmvDpFQzoIkc
particle_nonenclitic
[nichtenkl. Einleitungspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
(sich) vereinigen
(unspecified)
V
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Zauber; Zauberkraft
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ort
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
(unspecified)
ADJ
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
(unspecified)
REL:m.sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
prepositional_adverb
dort
(unspecified)
PREP\advz
preposition
bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Mann
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
(unspecified)
REL:m.sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
13,2
preposition
bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
[vom Windhund]
(unspecified)
V
preposition
mehr als; [Komparativ]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Windhund
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
schnell sein
(unspecified)
V
preposition
mehr als; [Komparativ]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Schatten
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Variante
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
schnell sein
(unspecified)
V
gods_name
Schu
(unspecified)
DIVN
So ist dein "Zauber" aus jedem Ort, wo es (Pl.) ist, und von jedem Mann, bei dem er ist, versammelt, jagdlustiger(?) als ein Windhund, schneller als der Schatten - Variante: mit schnellem Schu/schneller 〈als〉 Schu.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Persistente ID:
IBUBd3cM7nQk80EYmvDpFQzoIkc
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3cM7nQk80EYmvDpFQzoIkc
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd3cM7nQk80EYmvDpFQzoIkc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3cM7nQk80EYmvDpFQzoIkc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3cM7nQk80EYmvDpFQzoIkc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.