معرف الجملة IBUBd3atuWSOOE8MuTWWm5DvJI4
gods_name
GBez
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
[Kopula]
(unedited)
dem
preposition
zusammen mit (jmdm.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
GBez
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_2-gem
[aux.]
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
hinter (lokal)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Vater
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
sie [Suffix Pron. pl.3.c.]
(unedited)
-3pl
gods_name
Atum
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
prepositional_adverb
dort
(unedited)
PREP\advz(infl. unedited)
preposition
[modal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Tagesbedarf
(unedited)
N.f(infl. unedited)
4,17
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_masc
jeder Tag
(unedited)
N.m(infl. unedited)
Das ist Hu zusammen mit Sia, die als täglich vollzogene Handlung hinter ihrem Vater Atum sind.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Burkhard Backes؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
IBUBd3atuWSOOE8MuTWWm5DvJI4
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3atuWSOOE8MuTWWm5DvJI4
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Burkhard Backes، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd3atuWSOOE8MuTWWm5DvJI4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3atuWSOOE8MuTWWm5DvJI4>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3atuWSOOE8MuTWWm5DvJI4، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.