Satz ID IBUBd3Xl9apotU5hv5UX6Ogc7cU
'Was all das angeht, das du sagen wirst: Ich will es tun,' so sollst du [ihm (?)] sagen."
Kommentare
-
Emendationen nach Gardiner, LESt 88, 6, Anm. c und H. Satzinger, Neuägyptische Studien. Die Partikel jr. Das Tempussystem; Wien 1976 (WZKM Beiheft 6), S. 195. Trotz der von beiden vermerkten Futurform wäre vielleicht ein Präsens (oder vielleicht sogar Vergangenheit) denkbar ("All das, was du sagst: ich will es tun."), vgl. die Vermutung bei F. Hintze, Untersuchungen zu Stil und Sprache neuägyptischer Erzählungen; Teil 2; Berlin 1952 (VIO 6), S. 225. Denn immerhin hat Apophis Seqenenre bereits einen Wunsch/Befehl ausrichten lassen. Zu präsentischen Relativsätzen nach dem Paradigma ntj jw=f ḥr sḏm vgl. J. Winand, Études de néo-égyptien; Bd. 1, La morphologie verbale; Liège 1992 (AegLeod 2), S. 428-439. Dieses Paradigma entsteht zwar erst am Ende der Ramessidenzeit und in der 3. Zwischenzeit, aber immerhin gibt es auch schon ein "exemple isolé" aus der 19. Dynastie (J. Cerny, A.H. Gardiner, Hieratic Ostraca; Bd. I; Oxford 1957, Tf. 88, Zeile 14 [zu dem Ostrakon A. Erman; in: ZÄS 42, 1905, S. 102-106], Winand, S. 434, ex. 1097).
kꜣ: Redford, S. 18 sah hierin schon den Beginn des nächsten Satzes: "Tell [him that ...]".
Persistente ID:
IBUBd3Xl9apotU5hv5UX6Ogc7cU
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3Xl9apotU5hv5UX6Ogc7cU
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, Satz ID IBUBd3Xl9apotU5hv5UX6Ogc7cU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3Xl9apotU5hv5UX6Ogc7cU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3Xl9apotU5hv5UX6Ogc7cU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.