Identifiant de phrase IBUBd3Van65zDkuhse1t14S7mQ4


nꜣ md.t.w ⸮n? 〈⸮nꜣ?〉 ⸮⸢h⸣p?e.w (n) nꜣ ꜥšꜣ.w nꜣ ⸢⸮_?⸣.w C,§1,2 nꜣ wꜣḥ-mw.w



    determiner
    de
    [best. Art. Plur.] die

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Sache, Angelegenheit

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)



    ⸮n?
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    〈⸮nꜣ?〉
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gesetz, Recht

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)



    (n)
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    determiner
    de
    [best. Art. Plur.] die

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    gewöhnlicher Priester

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    determiner
    de
    [best. Art. Plur.] die

    (unedited)
    DET(infl. unedited)



    ⸢⸮_?⸣.w
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    C,§1,2
     
     

     
     


    determiner
    de
    [best. Art. Plur.] die

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    title
    de
    Wassersprenger, Choachyt

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)
de
Die Rechtssatzungen der gewöhnlichen Priester, der ... und der Choachyten(?):
Auteur(s): Günter Vittmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)

Commentaires
  • Die Stelle zwischen md.t.w und nꜣ ꜥšꜣ.w ist unklar; in Frage kommen r.ı͗r ḥs.w (was immer der von Cenival in der Transkription einfach ignorierte Vertikalstrich dann bedeutet) oder n(?) 〈nꜣ〉 hpe.w.

    Auteur du commentaire: Günter Vittmann, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd3Van65zDkuhse1t14S7mQ4
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3Van65zDkuhse1t14S7mQ4

Citer en tant que:

(Citation complète)
Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBd3Van65zDkuhse1t14S7mQ4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3Van65zDkuhse1t14S7mQ4>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3Van65zDkuhse1t14S7mQ4, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)