Identifiant de phrase IBUBd3PqQHYtmEfApW6J092Q6dc
8
particle
und dann
(unspecified)
PTCL
article
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
verb_2-lit
sagen
Inf
V\inf
verb_3-inf
machen
Rel.form.prefx.sgm.1sg
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
aussenden
SC.act.ngem.2sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
preposition
wegen
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
bezeugen
Inf
V\inf
article
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Bestätigung
(unspecified)
N.m:sg
article
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_masc
Siegelabdruck
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
9
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.1sg
art.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Siegel
(unspecified)
N.m:sg
particle
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.2sgf_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
verb_3-lit
sehen
Inf_Aux.jw
V\inf
verb_3-lit
aussenden
Rel.form.prefx.sgm.3sg
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
preposition
wegen
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Bestätigung
(unspecified)
N.m:sg
preposition
vor (temporal)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
[aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]
SC.act.prefx.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
vs.1
verb_3-inf
erbitten
(unspecified)
V(infl. unedited)
Und dann die Worte, die ich gesagt habe, (nämlich) daß du aussenden mögest, um die Gültigkeit des Siegelabdrucks von meinem Siegel zu bestätigen - und zwar damit du sehen kannst, daß man wegen dieser Bestätigung (bereits) geschickt hat, bevor ich (darum) gebeten habe.
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Sophie Diepold,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 12.05.2023)
Identifiant permanent:
IBUBd3PqQHYtmEfApW6J092Q6dc
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3PqQHYtmEfApW6J092Q6dc
Citer en tant que:
(Citation complète)Ingelore Hafemann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Identifiant de phrase IBUBd3PqQHYtmEfApW6J092Q6dc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3PqQHYtmEfApW6J092Q6dc>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3PqQHYtmEfApW6J092Q6dc, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.