Identifiant de phrase IBUBd3O6gooE40bQlKSB8oNml6Y
Lücke
verb_3-inf
schützen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Ägypten
(unspecified)
N.m:sg
particle
[Partikel zur Einl. von Sätzen]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
er
(unspecified)
=3sg.m
X+9
Reste von drei weiteren senkrechten Zeilen
[---] er schützte das Land (d.h. Ägypten), als es [---]
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Svenja Damm
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 24.10.2023)
Commentaires
-
Entgegen den vorherigen Kolumnen wurde der Text senkrecht und nicht waagerecht geschrieben und von der vorherigen Kolumne nicht durch einen entsprechenden Zwischenraum, sondern durch eine vertikale Linie getrennt. Dem erhaltenen Zeilenrest folgen noch Reste von vier weiteren Kolumnen.
mki̯: Es sind die Reste einer Eule und ein retrogrades k zu erkennen. Über letzterem dürfte noch der Arm gestanden haben, mit dem das Wort i.d.R. geschrieben wurde, denn der darunter erhaltene Arm dürfte eher das Determinativ sein.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd3O6gooE40bQlKSB8oNml6Y
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3O6gooE40bQlKSB8oNml6Y
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Svenja Damm, Identifiant de phrase IBUBd3O6gooE40bQlKSB8oNml6Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3O6gooE40bQlKSB8oNml6Y>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3O6gooE40bQlKSB8oNml6Y, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.