Satz ID IBUBd3O1b7UL9kaWuooWwyvAg6g



    verb_3-inf
    de legen

    SC.w.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Schilfbündel (zum Schwimmen)

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Tagesbarke (Sonnenschiff am Morgen)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN


    926b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de (jmdn.) übersetzen (über/nach)

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. dual.3.c.]

    (unspecified)
    -3du

    preposition
    de zu (jmdm.) (Richtung)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Harachte

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Horizont; Lichtland

    (unspecified)
    N.f:sg

de Die beiden Schilfbündel des Himmels sind von der Morgenbarke für Re hingelegt worden, damit Re auf ihnen zu Harachte zum Horizont übersetze.

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.06.2023)

Persistente ID: IBUBd3O1b7UL9kaWuooWwyvAg6g
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3O1b7UL9kaWuooWwyvAg6g

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd3O1b7UL9kaWuooWwyvAg6g <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3O1b7UL9kaWuooWwyvAg6g>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3O1b7UL9kaWuooWwyvAg6g, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)