Satz ID IBUBd3JT9l1160kYnKUqM2meaaU



    verb_4-inf
    de landen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wind

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de und (zur Koordination zweier Subst.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ruder

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de Durch Segeln und Ruder(n) landen sie.

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Anja Weber, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 10.11.2022)

Kommentare
  • m ṯꜣw ḥr wsr.w: Vgl. zu m ṯꜣw Wb V, 351,7. Ein paralleles *m wsr.w gibt es nicht, aber dieselbe Verbindung kommt noch einmal im Totenbuch vor, DZA 22.601.380. Angesichts der Parallelität fragt sich, ob ṯꜣw nicht tatsächlich dann, wenn es im Zusammenhang mit der Schifffahrt verwendet wird, auch mit "Segel" übersetzt werden kann bzw. soll, man vergleiche etwa den ḫt-ṯꜣw: "Mastbaum" (Wb III, 342,7). Vgl. vielleicht auch das feminine ṯꜣw.t, Wb V, 353,8.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd3JT9l1160kYnKUqM2meaaU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3JT9l1160kYnKUqM2meaaU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Anja Weber, Svenja Damm, Satz ID IBUBd3JT9l1160kYnKUqM2meaaU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3JT9l1160kYnKUqM2meaaU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3JT9l1160kYnKUqM2meaaU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)