معرف الجملة IBUBd3BECs8nuk7kuQreUgjBauI



    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg




    rto 6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    [Teil des Wagens]

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.f.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:f.sg=

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive
    de
    Streitwagen

    (unspecified)
    N:sg

    verb_3-inf
    de
    nehmen

    SC.act.spec.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f




    rto 7
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Ruhmsucht

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Horn (vom Huftier)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Prahlerei

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de
    Kampftruppe

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Der Handlauf (?) deines Streitwagens: Er (der Streitwagen) möge die Ruhm(sucht) und Prahlerei der (feindlichen) Truppe packen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Jessica Jancziak، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • pꜣ ṯꜣ: Das Nomen ist seiner Schreibung nach eine Ableitung von ṯꜣi̯: "ergreifen, packen", mit dem es hier in einem Wortspiel auftaucht. Schulman, S. 32 vermutete daher einen Griff, an dem sich ein Mitfahrer festhalten kann und zog zum Vergleich bildliche Darstellungen von königlichen Ausfahrten aus der Amarnazeit heran, die einen solchen Handgriff zeigen. Da er aber davon ausging, dass das Objekt in diesem Hymnus ein integraler Bestandteil des Wagens sein sollte, erwog er hierin den Rahmen an dessen Seiten, an denen kurz vor der Öffnung des Wagenkorbes die Verkleidung fehlt, wodurch auch optisch eine Art Griff entsteht. Da das fragliche Objekt hier im Singular steht, wurde in der hiesigen Übersetzung der gesamte obere Rand der Seitenverkleidung einbezogen, der schließlich an jeder Stelle des Streitwagens zum Festhalten genutzt werden kann (die von Schulman angesprochenen seitlichen Öffnungen befinden sich an beiden Seiten des Wagens, wären also doppelt vorhanden).

    كاتب التعليق: Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd3BECs8nuk7kuQreUgjBauI
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3BECs8nuk7kuQreUgjBauI

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Jessica Jancziak، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd3BECs8nuk7kuQreUgjBauI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3BECs8nuk7kuQreUgjBauI>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3BECs8nuk7kuQreUgjBauI، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)