Sentence ID IBUBd3AEjZyG207TrZdFOKuE0Kk
[jw] ca. 3Q 1,34 = 3,12 Lücke ⸢Jmn⸣-tꜣ-mj.t
Comments
-
[jw]: Golénischeff, S. 101 und Gardiner, LESt 64, 9 sahen hinter dem Ortsnamen ein Schilfblatt; Gardiner ergänzte danach noch eine w-Schleife. Auch wenn diese Ergänzung sehr wahrscheinlich ist, ist doch anzumerken, dass auf den Fotos von Korostovcev und Schipper der Papyrus hinter dem Ortsnamen abbricht.
Die Ergänzung der Lücke ist unsicher: Erman, ZÄS 38, S. 6 ergänzte "[Ich verbarg in einem ....] den Amon des Weges"; Edel, S. 43: "I[ch fand ein Versteck für den] Amon..."; Blumenthal, S. 30: "[richtete es her (?) für den] Amun..."; Goedicke, S. 45 und S. 50: jw[=j ꜥḥꜥ pꜣ twt] Jmn-tꜣ-mj.t: "[Ich stellte eine Statue des] Amun-des-Weges [auf]"; er entschied sich dann aber für jw[=j jrj kꜣrj] Jmn-tꜣ-mj.t: "[Ich errichtete einen Schrein für] Amun-des-Weges" (für seine Übersetzung wäre vor dem Gottesnamen noch ein n zu ergänzen). Die hier gegebene Übersetzung mit "Aufbewahrungsort" soll die Entscheidung, ob dahinter ein Versteck oder ein Schrein gesehen werden soll, und ob der Ort gefunden oder errichtet wird, offen lassen.
Persistent ID:
IBUBd3AEjZyG207TrZdFOKuE0Kk
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3AEjZyG207TrZdFOKuE0Kk
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Simon D. Schweitzer, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd3AEjZyG207TrZdFOKuE0Kk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3AEjZyG207TrZdFOKuE0Kk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3AEjZyG207TrZdFOKuE0Kk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.