Identifiant de phrase IBUBd38LcPbIHkcjuXzQqAP7pik


vso x+1,2 = Condon 86,1,2 [sḫm] =[k] [m] [tꜣ.DU] Satzende zerstört?






    vso x+1,2 = Condon 86,1,2
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    sich bemächtigen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    [Anschluss des direkten Objekts nach der Stern-Jernstedt-Regel]

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN





    Satzende zerstört?
     
     

     
     
de
[Du hast dich Ägyptens bemächtigt ---].
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Peter Dils, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 29.09.2025)

Commentaires
  • Ergänzung nach Gardiner, s. Kitchen, RI VI, 396,7; sie scheint die Lücke nicht ganz zu füllen. Das Verb sḫm hat nicht die leicht negative Konnotation wie das deutsche "sich bemächtigen". Des Wortspiels mit der "Mächtigen" Krone des vorigen Satzes wegens wurde aber dennoch dieses Verb gewählt.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd38LcPbIHkcjuXzQqAP7pik
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd38LcPbIHkcjuXzQqAP7pik

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Peter Dils, Anja Weber, Identifiant de phrase IBUBd38LcPbIHkcjuXzQqAP7pik <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd38LcPbIHkcjuXzQqAP7pik>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd38LcPbIHkcjuXzQqAP7pik, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)