Satz ID IBUBd37wTbBATkWtkpQk2O0ilqY
8, 3 sꜣḥ-tꜣ m ḫnt.y{t}.PL •
Der Nachbar sind die Krokodile.
Kommentare
-
sꜣḥ=f: "er nähert sich" aus tLouvre 693 wird normalerweise transitiv oder mit r verwendet, nicht mit m oder n. pSallier II, oDeM 1466, oRamesseum 94 und vielleicht pAnastasi VII haben sꜣḥ-tꜣ: "der Nachbar" o.ä. Man kann deshalb auch "Seine Nachbarn sind die Krokodile" lesen (so Wilson, Lichtheim, Hoch). Nur diese Handschriften haben ḫntj als Plural, in tLouvre 693 steht ein Singular.
Persistente ID:
IBUBd37wTbBATkWtkpQk2O0ilqY
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd37wTbBATkWtkpQk2O0ilqY
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Anja Weber, Satz ID IBUBd37wTbBATkWtkpQk2O0ilqY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd37wTbBATkWtkpQk2O0ilqY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd37wTbBATkWtkpQk2O0ilqY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.