Satz ID IBUBd36TIogOJUupi0e3g0FJBD4
substantive_masc
Spruch
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
2,7
verb_2-lit
eintreten
Inf
V\inf
preposition
zu, in (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Tempel
(unspecified)
N.f:sg
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Hand
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Leuchter (?)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
[verbunden mit speziellem Objekt (allg.)]
Inf
V\inf
substantive_masc
Reinigung
(unspecified)
N.m:sg
verb
[Rezitationsvermerk]
(unspecified)
V(infl. unedited)
Mitte der Zeile verloren
verb_2-lit
herausstrecken (die Krallen)
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
gods_name
Horus
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
Kralle
Noun.pl.stpr.3sgm
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
prepositional_adverb
dazu
(unspecified)
PREP\advz
Spruch für das Eintreten in den Tempel, (indem) seine Hände auf einem Leuchter sind, [um die Reinigung zu vollziehen; Rezitation: " . . . Horus hat dazu seine Krallen herausgestreckt]!"
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Daniel A. Werning
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Vgl. pFlorenz PSI inv. I 70 1,11-12.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd36TIogOJUupi0e3g0FJBD4
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd36TIogOJUupi0e3g0FJBD4
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd36TIogOJUupi0e3g0FJBD4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd36TIogOJUupi0e3g0FJBD4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd36TIogOJUupi0e3g0FJBD4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.