Satz ID IBUBd363KbCTUExNqmsielrf9wU



    particle
    de 〈〈Fragewort〉〉 (=ı͗n)

    (unedited)
    PTCL

    preposition
    de hinter, nach

    (unedited)
    PREP

    verb
    de tun, machen

    (unedited)
    V

    substantive_masc
    de Eid

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de vor dem Gesicht

    (unedited)
    PREP

    gods_name
    de Re

    (unedited)
    DIVN

    personal_pronoun
    de 〈〈Possessivartikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de 〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unedited)
    -1sg

    substantive_masc
    de Vater

    (unedited)
    N.m

    relative_pronoun
    de [Relativpartikel] welcher, der (vor Nomen mit oder ohne (Possessiv-)Artikel)

    (unedited)
    REL


    IV,14
     
     

     
     

    particle
    de der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    substantive_masc
    de Stier

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP

    particle
    de die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    substantive_fem
    de Mutterschoß

    (unedited)
    N.f

    verb
    de herauskommen, erscheinen

    (unedited)
    V

    verb
    de herauskommen, erscheinen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de 〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de aus, von

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    particle
    de ist er 〈〈Kopula mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

de "Etwa nach dem Leisten eines Eides vor Re, meinem Vater, der [der Stier] des Mutterschoßes ist, aus dem ich hervorgekommen bin?"

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 16.01.2020)

Persistente ID: IBUBd363KbCTUExNqmsielrf9wU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd363KbCTUExNqmsielrf9wU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd363KbCTUExNqmsielrf9wU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd363KbCTUExNqmsielrf9wU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd363KbCTUExNqmsielrf9wU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)