معرف الجملة IBUBd351wf4X4ETdvFSQnxgniQI
i.
1
verb
Worte sprechen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
seitens (jmds.)
(unspecified)
PREP
gods_name
Amun-Re
(unspecified)
DIVN
epith_god
Herr der Throne der beiden Länder
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Sohn
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Leib
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
2
verb_3-inf
lieben
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
epith_king
Herr der Beiden Länder (Könige)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
[Thronname Sethos I.]
(unspecified)
ROYLN
epith_king
Herr der Kraft (König)
(unspecified)
ROYLN
preposition
über
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Fremdland
(unspecified)
N.f:sg
Zitation des Amun-Re, des Herrn des Throns der beiden Länder: Mein geliebter und leiblicher Sohn, Herr der Beiden Länder Men-Maat-Re, Herr der Kraft über die Fremdländer.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ingelore Hafemann؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
IBUBd351wf4X4ETdvFSQnxgniQI
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd351wf4X4ETdvFSQnxgniQI
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Ingelore Hafemann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd351wf4X4ETdvFSQnxgniQI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd351wf4X4ETdvFSQnxgniQI>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd351wf4X4ETdvFSQnxgniQI، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.