Satz ID IBUBd31xpjFixkL2gf46jSQ4PeQ
adjective
wachsam (attributiv)
(unspecified)
ADJ
adverb
wahrhaftig
(unspecified)
ADV
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_caus_2-lit
prüfen
Inf.t
V\inf
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
title
Wächter
(unspecified)
TITL
adjective
trefflich
Adj.sgm
ADJ:m.sg
⸮mn?
(unspecified)
(infl. unspecified)
1Q
substantive_masc
Schatzhaus
(unspecified)
N.m:sg
1Q
⸮m?
(unspecified)
(infl. unspecified)
verb_3-lit
erfahren sein
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
A.x+4
substantive_masc
Gesicht
(unspecified)
N.m:sg
preposition
im
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Geschäft
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
wahrhaft wachsam beim Kontrollieren für ihn (oder: bei dem, was er geprüft hat), trefflicher Wächter, [...] Schatzhaus [...], mit erfahrenem Blick bei jedem Geschäft,
Datierung:
Autor:innen:
Alexander Schütze;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Kay Christine Klinger,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
šsꜣ: ist der vorangehende Vogel vielleicht das phonetische Komplement ꜣ von šsꜣ und nicht die Präposition m?
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd31xpjFixkL2gf46jSQ4PeQ
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd31xpjFixkL2gf46jSQ4PeQ
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Alexander Schütze, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Kay Christine Klinger, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd31xpjFixkL2gf46jSQ4PeQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd31xpjFixkL2gf46jSQ4PeQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd31xpjFixkL2gf46jSQ4PeQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.