Identifiant de phrase IBUBd30P7pfKz0xwgr27JQ4n9aY


1 m(j) n =j Wꜣs.t 2Q zerstört mꜥꜣr Zeilenende zerstört






    1
     
     

     
     


    verb
    de
    komm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    gods_name
    de
    Waset (Theben)

    (unspecified)
    DIVN





    2Q zerstört
     
     

     
     


    undefined
    de
    [unklar]

    (unspecified)
    (undefined)





    Zeilenende zerstört
     
     

     
     
de
Komm zu mir, Theben, [---] ??? [---]!
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Svenja Damm (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 25.10.2023)

Commentaires
  • m(j): Durchgängig im Hymnus nur mit der m-Eule geschrieben.

    mꜥꜣr: Anscheinend ein neues Wort und nicht mꜥr: "erfolgreich, fehlerlos, glücklich" (Wb II, 48,10-49,1), wie Ragazzoli vorschlug, denn dieses wird immer mit Einkonsonantenzeichen geschrieben. Das hier stehende Wort ist mit m+ und ꜥꜣ geschrieben. Damit ist das Wort mꜥꜣr zu lesen. Auch das Determinativ passt möglicherweise nicht, da Daressy es mit dem schlechten Vogel transkribierte (Ragazzoli las das Zeichen dagegen als Buchrolle).

    Auteur du commentaire: Lutz Popko, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd30P7pfKz0xwgr27JQ4n9aY
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd30P7pfKz0xwgr27JQ4n9aY

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Svenja Damm, Identifiant de phrase IBUBd30P7pfKz0xwgr27JQ4n9aY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd30P7pfKz0xwgr27JQ4n9aY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd30P7pfKz0xwgr27JQ4n9aY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)