Satz ID IBUBd2yZkUBlBEemitJqAX9HGow


vor dem 3. Mann mit einem Rinderschenkel

vor dem 3. Mann mit einem Rinderschenkel C.4 ⸮sfṯ.tj? Jmny



    vor dem 3. Mann mit einem Rinderschenkel

    vor dem 3. Mann mit einem Rinderschenkel
     
     

     
     




    C.4
     
     

     
     

    title
    de Schlächter

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

de Der Schlächter (?) Imeny.

Autor:innen: Alexander Schütze; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 19.12.2022)

Kommentare
  • Die Lesung des Titels ist unsicher. Das Logogramm ähnelt einem Baum, und entsprechend haben Lange und Schäfer es mit einer Binnenzeichnung versehen, die die Äste andeutet. Auf Simpsons Foto ist dagegen keine Binnenzeichnung zu erkennen. Möglicherweise ist das Zeichen als senkrecht gestelltes Messer zu deuten; die Schreibung Messer, t und Gardiner Z4 entspräche derjenigen auf der Stele des Antef, Kairo CG 20024, Zeile C.7. Die so bezeichnete Person trägt auf der Stele des Imeny einen Rinderschenkel, was gut zu der Lesung passen würde. Farout schlägt, zweifellos aufgrund der Baumnamen šnḏ und šnḏ.t, die Lesung šnḏty vor, was er mit "stoliste (?)" übersetzt. Zwar gibt es den Titel šnḏ.tj (Ward, Nr. 1533), aber dessen Bedeutung ist unklar und er wird auch nicht mit dem Baum geschrieben.

    Autor:in des Kommentars: Alexander Schütze; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 04.03.2016

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd2yZkUBlBEemitJqAX9HGow
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2yZkUBlBEemitJqAX9HGow

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Alexander Schütze, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Satz ID IBUBd2yZkUBlBEemitJqAX9HGow <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2yZkUBlBEemitJqAX9HGow>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2yZkUBlBEemitJqAX9HGow, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)