Sentence ID IBUBd2y6u8qs9kewhERH1EvUihA






    1.1
     
     

     
     




    6,5cm unbeschriftet
     
     

     
     

    particle
    de [neg. aux. (Neg. Imperativ)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de eintreten

    Inf_Neg.m-jri̯
    V\inf

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Menge

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL




    {n}
     
     

    (unspecified)


    verb_3-inf
    de finden

    SC.act.ngem.2sgm_Aux.jw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f





     
     

     
     

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de ausheben

    SC.act.ngem.3pl_Aux.jw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de kämpfen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-lit
    de prügeln

    Inf
    V\inf





     
     

     
     

de Geh nicht in eine Menschenmenge hinein, die du vorgefunden hast, wenn sie sich für einen Kampf mit Schlagabtausch aufgestellt hat.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/17/2022)

Comments
  • In pDeM steht ṯꜣz ꜥḥꜣ (Wb. V, 398, 9): "Kampf, Streit erregen, anfangen" hier steht vieleicht eher ṯzi̯ r ꜥḥꜣ, obwohl die Graphien der Verben, sofern erhalten, identisch sind.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd2y6u8qs9kewhERH1EvUihA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2y6u8qs9kewhERH1EvUihA

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Anja Weber, Sentence ID IBUBd2y6u8qs9kewhERH1EvUihA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2y6u8qs9kewhERH1EvUihA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2y6u8qs9kewhERH1EvUihA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)