Identifiant de phrase IBUBd2x0DlWxwkLMlJX7imeQ2DA




    particle
    de
    [Einleitung des Konjunktivs]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_3-inf
    de
    finden

    Inf.stpr.2pl_Aux.mtw
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    particle
    de
    [in nicht-initialem Hauptsatz]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    retten

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    personal_pronoun
    de
    euch [Enkl. Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    =2pl


    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN



    6
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Einziger

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    zusammen mit

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.2pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    verb_3-lit
    de
    leben

    PsP.2pl
    V\res-2pl


    verb_3-lit
    de
    unversehrt sein

    PsP.2pl
    V\res-2pl


    verb_3-lit
    de
    gesund sein

    PsP.2pl
    V\res-2pl


    adverb
    de
    täglich

    (unspecified)
    ADV


    punctuation
    de
    sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv/Adverb)

    (unspecified)
    PUNCT
de
Und möge ich euch gerettet von Amun-[Re] vorfinden ... (indem) ihr einig seid - lebend, unversehrt und gesund wirklich jeden Tag.
Auteur(s): Ingelore Hafemann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 23.07.2025)

Identifiant permanent: IBUBd2x0DlWxwkLMlJX7imeQ2DA
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2x0DlWxwkLMlJX7imeQ2DA

Citer en tant que:

(Citation complète)
Ingelore Hafemann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Identifiant de phrase IBUBd2x0DlWxwkLMlJX7imeQ2DA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2x0DlWxwkLMlJX7imeQ2DA>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2x0DlWxwkLMlJX7imeQ2DA, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)