معرف الجملة IBUBd2wqFiQHFE4Otf3KqbyRWl0
معرف دائم:
IBUBd2wqFiQHFE4Otf3KqbyRWl0
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2wqFiQHFE4Otf3KqbyRWl0
Opet 136
verb
Worte sprechen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
durch
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
Nephthys
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
epith_god
Gottesschwester
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_fem
Göttin
(unedited)
N.f(infl. unedited)
adjective
vorzüglich
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
Herz
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-inf
sich freuen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Stall
(unedited)
N.m(infl. unedited)
epith_god
Wenennefer, der Triumphierende (Osiris)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
Haus seiner Erschaffung
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
preposition
als (etwas sein)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Gefährte
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
epith_god
Königin der Untertanen (mehrer Göttinnnen und Königin Nitokris)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
Paroles dites par Nephthys, la soeur divine, la déesse loyale, celle qui se réjouit dans l'étable d'Onnophris, juste-de-voix, dans le château de son engendrement, comme compagne de Nebety-rekhyt.
Opet 136
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Aurélie Paulet؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Aurélie Paulet، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، معرف الجملة IBUBd2wqFiQHFE4Otf3KqbyRWl0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2wqFiQHFE4Otf3KqbyRWl0>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٠.٥.٢، ٢٠٢٦/٤/٢۳ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2wqFiQHFE4Otf3KqbyRWl0، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
شكراً لمساعدتنا في تحسين منشوراتناشكراً لمساعدتنا في تحسين منشوراتنا.
إذا لم يكن لديك برنامج بريد إلكتروني مثبت على جهاز الكمبيوتر الخاص بك، يرجى إرسال بريد إلكتروني عن طريق المتصفح يوضح معرف/رابط المادة المعجمية ومعرف/رابط الرمز المميز (أو معرف/رابط الجملة)، ونوع الخطأ إلى: tla-web@bbaw.de.