Identifiant de phrase IBUBd2v5OUKNf0T5vmE7sDhOplk
substantive
Portikus, Pforte, Palast, Krypte
(unedited)
N(infl. unedited)
ordinal
[Zahl/Ordinalzahl]
(unedited)
NUM.ord(infl. unedited)
verb_3-lit
anfachen(Feuer), erhitzen; brennen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Flamme, Brand
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-lit
etw. löschen
(unedited)
V(infl. unedited)
503
verb_3-lit
verbrennen
(unedited)
V(infl. unedited)
adjective
spitz
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
Feuer
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-lit
schnell sein, schnell gehen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Hand
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_3-lit
töten, schlachten
(unedited)
V(infl. unedited)
504
particle
[Negationswort]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_4-lit
fragen, um Rat fragen
(unedited)
V(infl. unedited)
relative_pronoun
[neg. Relativum]
(unedited)
REL(infl. unedited)
verb_4-inf
vorbeigehen an
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
hinzu.., von..her, gegen [Richtg.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
sie [pron. suff. 3. fem. sg.]
(unedited)
-3sg.f
preposition
wegen [Grund, Zweck]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Furcht
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
Schmerz
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
sie [pron. suff. 3. fem. sg.]
(unedited)
-3sg.f
505
8. Tor: "Flammenglühende, Feuersengende, scharfglutende, mit schneller Hand, die tötet ohne zu fragen, an der man nicht vorbeigehen kann aus Furcht vor ihrem Schmerz"
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 29.04.2020)
Identifiant permanent:
IBUBd2v5OUKNf0T5vmE7sDhOplk
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2v5OUKNf0T5vmE7sDhOplk
Citer en tant que:
(Citation complète)Burkhard Backes, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold, Identifiant de phrase IBUBd2v5OUKNf0T5vmE7sDhOplk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2v5OUKNf0T5vmE7sDhOplk>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2v5OUKNf0T5vmE7sDhOplk, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.