Identifiant de phrase IBUBd2urMWPAUUxpv8Co49iGERQ





    664c
     
     

     
     


    verb_2-gem
    de
    weise sein

    SC.n.act.gem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    kings_name
    de
    Teti

    (unspecified)
    ROYLN


    particle
    de
    indem nicht; [Negationspartikel (vor bestimmten Verb.formen)]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    treten

    (problematic)
    V(problematic)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    auf

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Wäre Teti erfahren gewesen, wäre er nicht auf dich getreten.
Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)

Identifiant permanent: IBUBd2urMWPAUUxpv8Co49iGERQ
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2urMWPAUUxpv8Co49iGERQ

Citer en tant que:

(Citation complète)
Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBd2urMWPAUUxpv8Co49iGERQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2urMWPAUUxpv8Co49iGERQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2urMWPAUUxpv8Co49iGERQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)