Satz ID IBUBd2uHVQEnZUWVmQpajl5hr7U


bꜣ m rto30/31 (j)šr.t =ṯn rto31 m kꜣ.t


    verb_2-lit
    de hacken

    Imp.pl
    V\imp.pl

    preposition
    de mit

    (unspecified)
    PREP


    rto30/31
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Breithacke

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    rto31
     
     

     
     

    preposition
    de als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Arbeit

    (unspecified)
    N.f:sg

de Hackt mit euren Breithacken bei der Arbeit!

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 19.09.2023)

Kommentare
  • entgegen aller bisherigen Übersetzungen:'Hackt mit euren Nasen.' besser bei Y. Sabek in: Begegnungen (Fs Endesfelder, Priese, Reineke, Wenig), Hrsg. C.B. Arnst u.a., Leipzig 2001, 431 ff.: jšr.t Breithacke als Arbeitsgerät zum Hacken.

    Autor:in des Kommentars: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

  • vgl. Y. Sabek in: Begegnungen (Fs Endesfelder, Priese, Reineke, Wenig), Hrsg. C.B. Arnst u.a., Leipzig 2001, 431 ff.

    Autor:in des Kommentars: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd2uHVQEnZUWVmQpajl5hr7U
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2uHVQEnZUWVmQpajl5hr7U

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBUBd2uHVQEnZUWVmQpajl5hr7U <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2uHVQEnZUWVmQpajl5hr7U>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2uHVQEnZUWVmQpajl5hr7U, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)